读者之声:你是古文(wén)盲吗?

发布时间:2018-05-28 10:37:56    来源:    阅读:
      据说,2015年出版的张佳玮译文(wén)白对照版《浮生六记》,如今销量已突破百万册。须知,这本书预期读者是文(wén)艺青年,而不是中小(xiǎo)學(xué)生。火爆的销量后面,凸显了一个令人堪忧的现实:成年人对古文(wén)的阅读能(néng)力在加速退化。   
  《浮生六记》是清朝人沈复的自传體(tǐ)散文(wén)。作者并不是大文(wén)人,只不过是以游幕经商(shāng)為(wèi)生的老百姓。他(tā)筆(bǐ)下写的大都是生活琐事,夫妻过从,游玩筆(bǐ)记,自然天成,妙趣横生,没有(yǒu)斧凿的痕迹。文(wén)章用(yòng)词精炼,但还属于生活化的古文(wén)。
    小(xiǎo)时候,我看过《聊斋志(zhì)异》的儿童版白话文(wén)。不算翻译,倒像是故事。看得人津津有(yǒu)味,时而兴奋,时而毛骨悚然,大呼过瘾。上了初中再翻开看,失望和扫兴弥漫了我的小(xiǎo)心脏。我在书店(diàn)里看到好多(duō)文(wén)白对照的《聊斋志(zhì)异》版本,至今没有(yǒu)一个版本翻译的白话文(wén)令我满意。就《聊斋志(zhì)异》而论,做些注解,引导人们阅读,才是上上之选。文(wén)言文(wén)再怎么翻译,都像是古董的仿制品,缺少原来精致和蕴藉的意味和神韵。
我对翻译的白话文(wén),很(hěn)有(yǒu)抵触情绪。再厉害的文(wén)學(xué)大家,也会把原文(wén)的那种气势和风骨糟蹋了。记得一位教授给北大中文(wén)系學(xué)生演讲时说:你们要读古文(wén)原著,和庄子对话,和屈原对话,和司马迁对话。这样,你才能(néng)掌握传统文(wén)化的精髓。
    在这个碎片化阅读的时代,很(hěn)多(duō)人已经很(hěn)难静下心来读一本名著,更别说去读古人的作品。我们被手机、電(diàn)脑上海量的垃圾信息所淹没;被乌七八糟的奇闻怪事、明星八卦所迷惑;被纯粹搞笑娱乐的段子和视频所吸引。渐渐地,我们丧失了阅读能(néng)力和思考能(néng)力,如同肠胃塞满了垃圾食品,却对五谷杂粮和有(yǒu)机蔬菜不屑一顾。
  《论衡·謝(xiè)短篇》云:“夫知今不知古,谓之盲瞽。”当你从娱乐视频、明星八卦等文(wén)字垃圾里抬起头来,发现自己读不懂《三國(guó)演义》时,真该读点古文(wén)洗涤阅读的肠胃了。否则,你会成為(wèi)一个古文(wén)的白痴,一个知识严重断层的古文(wén)盲。